viernes, 28 de agosto de 2015

Si pero NO.

Como sabéis en este blog escribo unas veces en castellano y otras en aragonés (L'aragonés de Baixo Peñas). Nunca he recibido criticas negativas por hacerlo de esta manera, tan solo unos "no entiendo algunas de las palabras que escribes" o "Pero eso te lo inventas o es así de verdad". Las criticas constructivas han sido muchas y de ello me alegro. La otra noche en el Bar de Paco surgió el tema del aragonés que se habla actualmente en Laspuña, muy castellanizado pero con una ingente cantidad de expresiones y giros que por su uso cotidiano no nos damos cuenta que es aragonés. Aquí os pongo una reseña  y un enlace del estudio que hicieron sobre esta variante del aragonés y que se publico en el año 2005.


"El aragonés de Baixo Peñas. Localidades de Sobrarbe situadas en las faldas de Peña Montañesa"
 Autor: Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando
Col: Ainas (6)
Edición: Gara d'edizions, Institución Fernando el Católico
Caract: Año 2005, 144 p, il, 17 x 24 cms.
ISBN: 84-8094-054-9

El conjunto de localidades que se extienden bajo las faldas de la Sierra Ferrera y su promontorio, la Peña Montañesa, representa un modelo lingüístico muy uniforme y prácticamente similar al utilizado en A Fueba y las aldeas más conservadoras de Sobrarbe, siendo el puente de unión entre el chistabín y el fobano. El presente trabajo es el resultado de varios años de investigación en la zona de Baixo Peñas. En él se recoge un amplio vocabulario y una descripción de los principales rasgos fonéticos, morfológicos y gramaticales de la zona. Se consigue así una aportación al conocimiento global del aragonés desde el estudio de una zona no investigada hasta ahora, donde todavía se ha conservado un patrimonio lingüístico muy rico que refleja la cohesión y unidad de la lengua en los tiempos en que el deterioro poblacional, cultural y lingüístico no había aún asolado nuestras comarcas pirenaicas.


.- Pero el motivo de este post es otro. Hoy me han pasado una fotografía del panel informativo que esta en el empalme y veo que han puesto unas pegatinas para modificar el nombre de Laspuña por A Espuña. No se quien ha sido, si es un acto puntual o lo han realizado en otros pueblos de la zona, pero no lo encuentro correcto ya que si queremos ser respetados también debemos respetar. Y existe una solución muy sencilla sin necesidad de menospreciar a nadie ni imponer "a la brava" una idea. Como han hecho en la zona del Somontano y en la mayoría de las comarcas de la Tierra Plana, se pone en nombre en Castellano y en Aragonés y así todos contentos. Pero eso es algo que concierne a las autoridades competentes y debe realizarse de una forma legal. 
Y por si alguien tiene alguna duda, ENTALTO L'ARAGONÉS!!!. Y ya que nuestra comarca es la zona donde mejor se conserva nuestra lengua, deberían plantearse los dirigentes de la Comarca , la posibilidad de ir poniendo los carteles en las dos lenguas...que ya es hora.



1 comentario:

Anónimo dijo...

Entiendo que puede haber otras trazas de felo, pero no entiendo que digas "Pero eso es algo que concierne a las autoridades competentes y debe realizarse de una forma legal." ¿Y entre o tiempo que pasa hasta que as autoridaz lo faigan, ¿no cal fer cosa? ¿Como no lo fan ellas, a solución ye que se quede a nuestra luenga siempre discriminada y amagada?
Raúl.

viernes, 28 de agosto de 2015

Si pero NO.

Como sabéis en este blog escribo unas veces en castellano y otras en aragonés (L'aragonés de Baixo Peñas). Nunca he recibido criticas negativas por hacerlo de esta manera, tan solo unos "no entiendo algunas de las palabras que escribes" o "Pero eso te lo inventas o es así de verdad". Las criticas constructivas han sido muchas y de ello me alegro. La otra noche en el Bar de Paco surgió el tema del aragonés que se habla actualmente en Laspuña, muy castellanizado pero con una ingente cantidad de expresiones y giros que por su uso cotidiano no nos damos cuenta que es aragonés. Aquí os pongo una reseña  y un enlace del estudio que hicieron sobre esta variante del aragonés y que se publico en el año 2005.


"El aragonés de Baixo Peñas. Localidades de Sobrarbe situadas en las faldas de Peña Montañesa"
 Autor: Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando
Col: Ainas (6)
Edición: Gara d'edizions, Institución Fernando el Católico
Caract: Año 2005, 144 p, il, 17 x 24 cms.
ISBN: 84-8094-054-9

El conjunto de localidades que se extienden bajo las faldas de la Sierra Ferrera y su promontorio, la Peña Montañesa, representa un modelo lingüístico muy uniforme y prácticamente similar al utilizado en A Fueba y las aldeas más conservadoras de Sobrarbe, siendo el puente de unión entre el chistabín y el fobano. El presente trabajo es el resultado de varios años de investigación en la zona de Baixo Peñas. En él se recoge un amplio vocabulario y una descripción de los principales rasgos fonéticos, morfológicos y gramaticales de la zona. Se consigue así una aportación al conocimiento global del aragonés desde el estudio de una zona no investigada hasta ahora, donde todavía se ha conservado un patrimonio lingüístico muy rico que refleja la cohesión y unidad de la lengua en los tiempos en que el deterioro poblacional, cultural y lingüístico no había aún asolado nuestras comarcas pirenaicas.


.- Pero el motivo de este post es otro. Hoy me han pasado una fotografía del panel informativo que esta en el empalme y veo que han puesto unas pegatinas para modificar el nombre de Laspuña por A Espuña. No se quien ha sido, si es un acto puntual o lo han realizado en otros pueblos de la zona, pero no lo encuentro correcto ya que si queremos ser respetados también debemos respetar. Y existe una solución muy sencilla sin necesidad de menospreciar a nadie ni imponer "a la brava" una idea. Como han hecho en la zona del Somontano y en la mayoría de las comarcas de la Tierra Plana, se pone en nombre en Castellano y en Aragonés y así todos contentos. Pero eso es algo que concierne a las autoridades competentes y debe realizarse de una forma legal. 
Y por si alguien tiene alguna duda, ENTALTO L'ARAGONÉS!!!. Y ya que nuestra comarca es la zona donde mejor se conserva nuestra lengua, deberían plantearse los dirigentes de la Comarca , la posibilidad de ir poniendo los carteles en las dos lenguas...que ya es hora.



1 comentario:

Anónimo dijo...

Entiendo que puede haber otras trazas de felo, pero no entiendo que digas "Pero eso es algo que concierne a las autoridades competentes y debe realizarse de una forma legal." ¿Y entre o tiempo que pasa hasta que as autoridaz lo faigan, ¿no cal fer cosa? ¿Como no lo fan ellas, a solución ye que se quede a nuestra luenga siempre discriminada y amagada?
Raúl.