Panoramica de Ainsa - Autor J.A.Puértolas |
Texto copiado de Arainfo.org - Enlace de la noticia http://arainfo.org/2016/03/97557/
Cambiar Aínsa pide que se promocione el aragonés en el municipio.
El último pleno del Ayuntamiento de L'Aínsa-Sobrarbe, celebrado el pasado miércoles 9 de marzo, aprobó por unanimidad una iniciativa presentada por Cambiar Aínsa en el que se solicita la declaración de municipio bilingüe a dicha población.
A pesar de la progresiva castellanización del hablar de sus habitantes, todavía el aragonés es lengua vehicular para una parte muy importante de la población de la zona. Así lo declaraba el concejal de Cambiar Aínsa Urko del Campo: “Sobrarbe en su totalidad es zona de lengua aragonesa, si bien los núcleos urbanos más importantes (Aínsa y Boltaña) han sufrido un proceso de castellanización que viene de antiguo, aunque sus aldeas han usado y, en su mayoría, siguen teniendo el aragonés como lengua vehicular. En los años 60 del siglo XX el aragonés estaba vivo en las aldeas integradas en el municipio de L’Aínsa, como Banastón, Gerbe, Buil, Latorrecilla, Guaso, etc., donde aún hoy una parte de su población sigue usando el aragonés como lengua vehicular, como demuestran estudios reciente. El objetivo de este acuerdo será el de facilitar la enseñanza y conservación de este patrimonio inmaterial tan importante para mantener viva una parte importante de nuestra memoria colectiva”.
En efecto, estudios filológicos e históricos realizados recientemente han demostrado que, hasta bien entrados los años 60 del Siglo XX, el aragonés era la lengua de principal uso en el territorio, hasta el punto que La Morisma, una de las manifestaciones culturales más emblemáticas de la zona, estaba originalmente escrita en aragonés y que fue adaptada al castellano por esas fechas, subraya Cambiar Aínsa. Otro aspecto que resaltan es que el uso del castellano se fue generalizando con el avance económico y social de los habitantes de la zona, que siguen utilizando el aragonés en la intimidad de sus hogares. Con esta medida “se pretende que los niños y niñas que reciben su educación en el municipio no pierdan en el colegio el uso de su lengua materna, sino que puedan incorporarla con naturalidad a sus estudios en todas sus variantes, tales como el belsetán, el chistavín, el fovano o Baixo Peña, por citar algunas de ellas”, añade la formación.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Se respetuoso con tus comentarios.
No se publicarán si el autor no está debidamente identificado.
Gracias