jueves, 2 de julio de 2009

Lenguas propias e históricas.


La propuesta del PSOE de la Ley de Lenguas reconoce como "lenguas propias e históricas" el catalán y el aragonés, pero no su cooficialidad con el castellano, que se define como "única lengua oficial" en todo el territorio.

En este sentido, la proposición de ley incide especialmente en la voluntariedad de su uso en los ámbitos públicos, de la enseñana y de la administración. Es decir, en el caso de la escuela, los padres o tutores podrán decidir si sus hijos aprenden o no catalán o aragonés, aunque la administración deberá asegurar su enseñanza en estos territorios.

Lo mismo ocurrirá en la administración. Los ciudadanos de estos municipios podrán dirigirse a los organismos públicos de estos territorios en catalán o aragonés, bien de forma oral o escrita, aunque la tramitación del expediente se haga en castellano. La respuesta será en la misma lengua. Las publicaciones oficiales en estos territorios también serán bilingües. En cuanto a la toponimia y a las denominaciones de calles, la propuesta plantea que se guíen por los usos tradicionales en dicho territorio.

(Fuente Heraldo.es)

No hay comentarios:

jueves, 2 de julio de 2009

Lenguas propias e históricas.


La propuesta del PSOE de la Ley de Lenguas reconoce como "lenguas propias e históricas" el catalán y el aragonés, pero no su cooficialidad con el castellano, que se define como "única lengua oficial" en todo el territorio.

En este sentido, la proposición de ley incide especialmente en la voluntariedad de su uso en los ámbitos públicos, de la enseñana y de la administración. Es decir, en el caso de la escuela, los padres o tutores podrán decidir si sus hijos aprenden o no catalán o aragonés, aunque la administración deberá asegurar su enseñanza en estos territorios.

Lo mismo ocurrirá en la administración. Los ciudadanos de estos municipios podrán dirigirse a los organismos públicos de estos territorios en catalán o aragonés, bien de forma oral o escrita, aunque la tramitación del expediente se haga en castellano. La respuesta será en la misma lengua. Las publicaciones oficiales en estos territorios también serán bilingües. En cuanto a la toponimia y a las denominaciones de calles, la propuesta plantea que se guíen por los usos tradicionales en dicho territorio.

(Fuente Heraldo.es)

No hay comentarios: